The Sea Gazelle

By Bänoo Zan

                           For Ahoo Daryaei1


My body—my voice—

Time is out of joint
in this sea of forced hijabs

I wear a hoodie sweater to campus
To force me to wear a hijab
the Sharia militiamen rip it to shreds

I show you whose body this is—I roar—
Now that my torso is exposed—
I get out of my pants, too—

I announce independence—
walk down the street—tall as cypress—
My body is not my shame—

My arrest is a bloody scream
Plainclothes men beat me up—
bang my head against a car
and throw me inside—
The tires leave a trail of red

I am detained in a “psychiatric” ward
The only people with visitation rights  
are the Brigadier General of the Disciplinary Force2
Intelligence agents,

and pretend doctors who administer drugs
to drive me to insanity, confession,
and the insanity of confession

Waves besiege my protest
Pain pierces me as rape

I am restrained after attempts to escape—

I am a tempest in
a sea of subjugated resolves—

No ceasefire—between tyranny and freedom—

My body—is my weapon—

I am leaping out of waves



Bänoo Zan is a poet, translator, essayist, and poetry curator, with over 300 published pieces and three books including Songs of Exile and Letters to My Father. She is the founder of Shab-e She’r (Poetry Night), Canada’s most diverse and brave poetry open mic series (inception 2012). It is a brave space that bridges the gap between communities of poets from different ethnicities, nationalities, religions (or lack thereof), ages, genders, sexual orientations, abilities, poetic styles, voices, and visions. Bänoo, along with Cy Strom, is the co-editor of the anthology: Woman Life Freedom: Poems for the Iranian Revolution. 

Photo credit: Photoholgic on Unsplash.


A note from Writers Resist
Thank you for reading! If you appreciate creative resistance and would like to support it, you can make a small, medium or large donation to Writers Resist from our Give a Sawbuck page.


  1. Ahoo Daryaei, nicknamed “the science-research girl,” is a PhD student in French Literature at the Islamic Azad (Free) University, Science and Research Branch, Tehran, Iran. On November 2, 2024, security forces tore her clothes to teach her that she should dress modestly. She then stripped to her underwear and was arrested by plainclothes forces and detained and held against her will at a “psychiatric” hospital. “The sea gazelle” is a translation of her name: “ahoo” is gazelle and “darya” is the sea in Persian. ↩︎
  2. FARAJA, acronym for the Disciplinary Force of the Islamic Republic of Iran ↩︎

The Rise of a Martyr

By Bänoo Zan

For Nika Shakarami 1

 

At your memorial 2
the Luri 3 song echoed on speakers:
“Mother, mother, it’s time for war . . .” 4

Today would have been your birthday 

Forty days before
on the streets of Tehran
dead girl—living God—
burning your hijab—
darkness on fire—
your Derafsh-e Kavian 5

leading the chants
fearless—undaunted—unstoppable—
you were the female Kaveh
un-lionized in epic

When the dictator’s men closed in
revolutionaries dispersed in all directions
as shooting stars in a galaxy—

and then, they were around you—
tall heavy men—
who beat and threw you into a car—

That night, your phone was disconnected
all your photos and videos—
dances and singing—gone

Today would have been your birthday

The search started in
hospitals, prisons, morgues—

Days after, your mother received a call
“The kid was in our custody for a week
Revolutionary Guards wanted to
s l o w l y interrogate her—
After we built the case file
she was transferred to Evin prison.”

Then “The Call” came—
the family summoned to identify your body—

Today would have been your birthday

At your funeral, hundreds were waiting for
your coffin—that never arrived—

Your lifeless body kidnapped—
buried in some distant place—
But the uprising was where
the people were

At your tomb
that was not your tomb
your mother held up your photo—
no tears in her eyes:

Today would have been your birthday—
but is now your burial day—

 Your martyrdom mobarak 6, Nika!
Your birthday mobarak!

 


Bänoo Zan is a poet, librettist, translator, teacher, editor and poetry curator, with more than 250 published poems and poetry-related pieces as well as three books, including Songs of Exile and Letters to My Father. She is the founder of Shab-e She’r (Poetry Night), Canada’s most diverse poetry reading and open mic series (inception: 2012), a brave space that bridges the gap between communities of poets from different ethnicities, nationalities, religions (or lack thereof), ages, genders, sexual orientations, disabilities, poetic styles, voices, and visions. Bänoo is the Writer-in-Residence at the University of Alberta, Canada, September 2022-May 2023.

Photo credit: val & Julien noé via a Creative Commons license.


[1] Sixteen-year-old protestor in the ongoing women’s revolution in Iran killed on 20 September 2022

[2] Chehelom, the 40th, referring to the 40th day after someone is buried, an important time in the mourning cycle for a person

[3] Pertaining to Lorestan or Luristan province, Iran

[4] دایه دایه وقت جنگه

[5] Iranian mythology: the standard of the Persian blacksmith Kaveh who led a popular uprising against the foreign demon-like ruler Zahhak, one of the stories versified in the epic Shahnameh, The Book of Kings, by Ferdowsi.

[6] Blessed


A note from Writers Resist

Thank you for reading! If you appreciate creative resistance and would like to support it, you can make a small, medium or large donation to Writers Resist from our Give a Sawbuck page.

Elegy

By Bänoo Zan

For Jamal Khashoggi

I am Allah—
Al-Rahman[1]
Al-Rahim[2]

banished from
faith
and love

mourning—

beauty—
my Word—

censored—

I am mourning
my death—

The robe
of my Kaaba
stained with blood
of free speech

I have witnessed
Terror—

my sons beheaded
my daughters
deprived of light

I am Allah—
Beloved of
bards and prophets
Idol of rebels and Sufis

fleeing from
custodians
who desecrate
my house of
refuge

My body dismembered—
scattered over the woods—
I am seeking hearts
to take me in

They have stamped me
on their crown—
used me as cheap gold—

Bleeding
I wonder
if I will survive

Free me—

Free Allah
from despots

Free yourself
from fear

Let me live—

apostate infidel that I am—

At times like this—
with watan[3]
soaked in worshippers’ blood—

with faith soiled
and values sold—

which god do you worship?

 

 


Bänoo Zan has numerous published poems and poetry related pieces (over 170) as well as three books. Songs of Exile, her first poetry collection, was shortlisted for Gerald Lampert Award by the League of Canadian Poets.  Letters to My Father, her second poetry book, was released in 2017. She is the founder of Shab-e She’r (Poetry Night), Toronto’s most diverse and brave poetry reading and open mic series (inception: November 2012). Follow the poet on Facebook, Twitter @BanooZan, and Instagram.

Photo credit: TMAB2003 via a Creative Commons license.

This poem was previously published in Dissident Voice.

[1] Gracious, compassionate
[2] Merciful
[3] Homeland